Руковање мапама тастатуре

На овој страници можете наћи неке предложене начине за руковање мапама тастатуре. Под руковањем мапама подразумева се њихово повремено мењање у току рада за рачунаром, када је потребно да промените језик, односно алфабет којим пишете. Ако вам није јасно шта су то мапе тастатуре, погледајте општи текст о употреби тастатуре. Како да подесите неки од начина за руковање наведених у даљем тексту, погледајте страну о подешавању тастатуре.

Напомена: Основна намера, тј. оно што је потребно већини корисника, је да се барата српском ћириличном, српском латиничном и енглеском мапом. Међутим, да не би долазило до забуне, у примерима се наводе српска (небитно која), енглеска и немачка мапа.

Основни начин

Основни начин промене мапа је кружним мењањем или директним избором мапе притиском на неку комбинацију тастера. Притом негде на екрану у сваком тренутку имате индикатор мапе (тј. текстуалну или графичку ознаку мапе која је тренутно активна) који се налази у неком ћошку екрана.

Нпр. укључене су вам редом мапе енглеска, српска и немачка, а комбинација за кружну промену су леви тастери алт и шифт. Ако индикатор мапе приказује „En“ (што значи да је тренутно активна енглеска мапа), истовременим притиском на леви алт+шифт пребацићете се на српску мапу, а индикатор мапе ће приказивати „Sr“. Следећи притисак на алт+шифт пребацује на немачку мапу, индикатор даје „De“. Следећи притисак вас опет враћа на енглеску мапу, индикатор показује опет „En“, и тако у круг. Можда имате укључену и комбинацију за директан избор мапе, нпр. цтрл+шифт+1 за енглеску, цтрл+шифт+2 за српску и цтрл+шифт+3 за немачку мапу. Истовременим притиском на неку од ових комбинација добијате одређену мапу без обзира која је тренутно активна.

Овај начин промене мапа подржава највећи део постојећих радних окружења.

Систем нешто+енглески

Ако се не бавите проучавањем језикâ, највероватније ће вам промена мапе ретко требати у току писања неког текста. Ако пишете текст на српском, мале су шансе да ће вам затребати немачки у неком тренутку. У ретким случајавима када вам затреба да промените мапу тастатуре, претходно описан основни начин промене је сасвим задовољавајући.

Међутим, енглески језик је изузетак од овог разматрања. На ком год језику да пишете текст, неретко ће вам затребати да убаците неку енглеску реч, посебно ако је оно што пишете из области рачунарства и других модерних технологија. Енглески алфабет је практично писмо међународних писаних и неписаних стандарда: њиме пишете интернет адресе, е-поштанске адресе, и сл. Такође, у рачунарству се користи и за обележивачке језике (markup languages), какав је ИксМЛ (XML), ХТМЛ (HTML) и други; тада ће језик на коме пишете бити интензивно „прошаран“ ознакама исписаним енглеским алфабетом.

У таквој ситуацији, основни начин промене мапа постаје помало захтеван. Да бисте променили мапу тастатуре са српског на енглески и назад потребно је два пута притиснути комбинацију од по три тастера (ако свака мапа има своју комбинацију) или по два тастера у кружном систему.

Ситуација је још гора ако имате више од две мапе у низу (нпр. редом енглеска, српска и немачка). Ако користите кружни систем, онда вам је потребан различит број притискања комбинације у зависнисти од језика на коме пишете; потребна су вам два притиска да бисте прешли са српског на енглески, а један за прелазак са енглеског на српски, што то се мења када користите немачки, итд. Можда је нешто боље ако свака мапа има своју комбинацију, пошто е тада енглески увек на истој комбинацији, али морате пазити да не притиснете погрешну комбинацију када се враћате са енглеског на језик којим пишете. Све ово у пракси уме да буде прилично оптерећујуће.

Побољшање овог је када бисте кружном променом или директним избором бирали комбинације нешто+енглески, а затим у оквиру те комбинације једним тастером мењали мапе. Нпр. са алт+шифт мењате кружите комбинацијама српски/енглески, немачки/енглески, итд., а када сте на комбинацији српски/енглески, онда нпр. десним тастером вин мењате између српског и енглеског. Било би добро и када би индикатор мапе приказивао тренутну комбинцију са подебљаном (или некако другачије означеном) тренутно активном мапом у њој, нр. „Sr/En“ ако је активна енглеска мапа у комбинацији српски/енглески.

Овакав начин руковања мапама тренутно не подржава у потпуности ниједно графичко окружење, но у некима се може донекле остварити.